Dokumentų vertimas Vilniuje: kaip nesuklysti renkantis?

Dokumentų vertimas

Greičiausiai niekas kitas taip nereikalauja preciziškai tikslaus vertimo, kaip dokumentai. Čia jau niekaip negalėsime sutaupyti, ieškodami geriau užsienio kalbą įvaldžiusio draugo ar kolegos. Taip yra ir dėl to, kad šie geranoriški asmenys negalės pasiūlyti to, ką galėtų profesionaliai savo paslaugas teikiantis vertimų biuras – apostilės ir kitų papildomų paslaugų.

Dokumentų vertimas: tikslumas būtinas

Profesionalaus vertėjo pasirinkimas – esminė užduotis bet kokio vertimo proceso metu. Aiškiai suvokiant tokio sprendimo būtinybę, nebereikės gaišti laiko ir dėl tolesnių savo veiksmų.

Profesionalūs specialistai visada gebės kruopščiai išversti bet kokį tekstą į gimtąją kalbą ar iš jos. Profesionalų, kokybišką darbą atliks tik tie vertėjai, kurie bus įgudę dirbti gimtąja kalba. Gimtakalbiai specialistai gali pasigirti gebėjimu pasirinkti pakankamai apibrėžtus terminus, tinkamas frazes, paisant konkrečios kalbos specifiškumo, tiksliau perteikiant tai, ką konkrečiai siekta pateikti. Į gimtąją kalbą konkretų dokumentą ar bet kurio kitokio pobūdžio tekstus veikiausiai galėtų išversti tautietis vertėjas.

Kiekvieno vertėjo darbas pasižymi specifinėmis ypatybėmis. Visi verslo atstovai ar fiziniai asmenys tikisi, jog išverstas tekstas kiek įmanoma aiškiau atspindėtų originalias mintis, būtų tikslus bei labai tiksliai atspindėtų originalių dokumentų tekstą. Todėl siekiant sulaukti kokybiškai atlikto vertimo, labiausiai pravartu ieškoti tokių vertėjų, kurie specializuotųsi  pageidaujamoje srityje (teismo ir medicininių dokumentų vertimuose). 

Individualiai dirbantys vertėjai paprastai būna linkę save laikyti universaliais specialistais. Tai reiškia, kad norint išversti specifinį tekstą ar kai būtina išversti oficialias kalbas, labiau pravartu būtų pasitelkti į pagalbą būtent vertimo biurą. Ilgą laiką veikiančios įmonės ne tik turi patirties, atliekant kruopščius, atsakingesnius darbus, visais atvejais principingai laikosi iš anksto aptartų darbo terminų. Minimas privalumas užsakovams leistų aiškiau susiplanuoti savo darbotvarkę bei apsisaugoti nuo netikėtumų.

Profesionalios vertimo paslaugos

Vargiai kas galėtų mėginti ginčytis, kad bet kuri konkreti veiklos sritis pasižymi savo specifiškumu, todėl būtina reikalauti, jog vertėjas jau būtų įgijęs patirties pageidaujamoje srityje. Trokštamam rezultatui pasiekti vertėtų nustatyti ir galutinį siekį. Taipogi labai pravartu minėtą siekį kiek įmanoma konkrečiai suformuluoti vertėjams.

Visiškai ne esmė, ar tai bus informacinio pobūdžio leidinys, seminaro medžiaga, tinklalapių ir įvairių spaudos leidinių publikacijos, bet kuris tekstas bus neatsiejamas nuo konkretaus tikslo. Vertėjai visada turėtų suvokti galutinį verčiamos medžiagos tikslą. Aptariama informacija padės jam kur kas kruopščiau suderinti verčiamą dokumentą, pasiekiant aukščiausią kokybę. Užsakovo nurodyti dokumentai, žodynai laikytini neįkainojamomis priemonėmis. Jos visada suteikia galimybes vertėjams naudoti konkrečioms organizacijoms pritaikytas terminijas. Apie tokius dalykus vertėjams reikėtų užsiminti reikiamu laiku. Tai leis garantuoti tikslesnį, organizacijos lūkesčius atitinkantį vertimą. Minėtu būdu suplanuotas dokumentų vertimas tampa profesionaliai atliekamu darbu. 

Būtini veiksmai

Visada reikėtų skirti šiek tiek laiko ir verčiamiems tekstams aptarti. Vertėtų aiškiai suvokti visus poreikius, susisiekti su vertimo biuru ir nurodyti techninius reikalavimus: vertimo apimtį, atskirų kalbų derinius ar svetainių turinio vertimą. Vertėjai iškart suvokia siekiamus įgyvendinti reikalavimus. To reikia tam, jog būtų galima aiškiau įsivertinti asmenines galimybes išverčiant konkrečius tekstus, išpildant reikiamus lūkesčius. Tai leis pasiekti paties geriausio rezultato.
Išversto teksto peržiūrėjimas – paskutinis, bet ne mažiau reikšmingas etapas. Jo niekaip nereikėtų pamiršti, nepaisant to kiek svarbus tekstas verčiamas. Galutinis dokumentų peržiūrėjimas privalo būti sistematiškas, neatskiriamas vertimo procesas. Jis nepaprastai reikšmingas jau vien dėl to, kad būtų ištaisomi palikti netikslumai, pakoreguojama netiksli terminija.

Sending
Skaitytojų įvertinimas
0 (0 įvert.)
scroll to top
+